"Le renouveau des langues de spécialité : enjeux linguistiques et pédagogiques", Éditions Bren, 2005
Auteur: Sanda-Marina BĂDULESCU
248 pages, ISBN 973-648-378-9
« Sanda-Marina Bădulescu met à notre disposition un travail de synthèse, une description ample et exacte de l’état actuel des recherches et des acquis dans le domaine des langues de spécialité, un riche inventaire de suggestions d’ordre pédagogiques, et une bibliographie qui nous plonge, par les noms d’auteurs et par les titres cités, dans l’actualité la plus brûlante. Le tout étant présenté sous une forme parfaitement accessible et non moins agréable à la lecture. Un livre que nous serons sans doute nombreux à souhaiter avoir dans notre bibliothèque… » - Prof. Alexandra Cuniţă, Université de Bucarest
« Globalement, c'est un ouvrage très intéressant et très bien écrit. » - Prof. Gérard Vaysse, Université de Toulouse-2
4
Avant-propos
4
Introduction
Première partie ENJEUX LINGUISTIQUES
LES LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET LA SOCIÉTÉ DE L’INFORMATION MONDIALE
1. HISTOIRE ET PANORAMA DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ
1.1
Généralités
1.2
Origines
1.3
Histoire et évolution : histoire, évolution, courants, écoles
1.4
Définitions
1.5
Quelques caractéristiques
4
Notes et références : 29 entrées
2. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET LINGUISTIQUE
2.1
Définitions générales : fonctions des caractères
2.2
Les unités constitutives de la langue : définitions
2.3
Le terme et le syntagme lexical : quelques définitions, termes simples et constructions syntagmatiques, typologie des syntagmes, exemples de composition
4
Notes et références : 33 entrées
3. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET DOCUMENTATION DANS LA SOCIÉTÉ DE L’INFORMATION
3.1
La société de l’information
3.2
Langues de spécialité et documents : quelques definitions, typologie des documents
3.3
La qualité des documents
3.4
Le réseau notionnel ou l’arbre de domaine : définitions, rôle du réseau notionnel, exemples de réseaux notionnels
3.5
Élaborer une grammaire d’un domaine de spécialité
4
Notes et références : 24 entrées
4. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET LEXICOGRAPHIE
4.1
Le dictionnaire : bref historique, quelques définitions, variété typologique, les forums rédactionnels
4.2
L'article de dictionnaire : définitions, exemples d'articles de dictionnaire
4
Notes et références : 27 entrées
5. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET TERMINOGRAPHIE ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ
5.1
Quelques axiomes
5.2
Notions interlinguistiques ou concepts
5.3
Les données terminologiques ou la fiche : définitions préalables, les données terminologiques, exemples de fiches terminologiques
5.4
La définition : quelques définitions, typologie des definitions, capacités de la definition, buts de la definition, finalité des définitions des dictionnaires, opposition chose/mot, nature de la définition, structure de la définition, les transformations
5.5
Le contexte : quelques definitions, exemples de contextes, rôles du contexte, aspects formels du découpage contextuel, variété typologique, le contexte et la notion de phrase, la polyvalence contextuelle
5.6
La monosémie : quelques definitions, exemples
5.7
La polysémie : quelques definitions, exemples
5.8
L'homonymie : quelques definitions, exemples
5.9
La synonymie : quelques définitions, opposition ou prolongement Lg/LSP, synonymie de concurrence, facteurs de différenciation synonymique, combinaisons
5.10
La néologie : quelques définitions, variété typologique
4
Notes et références : 21 entrées
6. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET TRADUCTION DANS LA PERSPECTIVE DU MARCHÉ DES LANGUES DE L’UNION EUROPÉENNE
6.1
Le marché des langues
6.2
Activité traductionnelle : quelques définitions, tendances actuelles
6.3
Méthodes de travail en traduction
6.4
Recherche et développement en traductique
4
Notes et références : entrées
7. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET INFORMATIQUE – UNE NOUVELLE VALEUR
7.1
Langues de specialité et informatique générale
7.2
Automatisation en terminographie
7.3
Vers un métadictionnaire électronique
7.4
Banques de terminologie
7.5
La société de l'information mondiale
4
Notes et références : entrées
Deuxième partie ENJEUX PÉDAGOGIQUES
ÉVOLUTION DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET RENOUVELLEMENT DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES
1. ÉVOLUTION DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES
1.1
Généralités
1.2
Brève rétrospective : pratiques des enseignants et des chercheurs, les acceptions intégratives, l’orientation instrumentale, le couple émetteur-récepteur en LSP
1.3
La langue comme un tout
4
Notes et références : entrées
2. LINGUISTIQUE ET DIDACTIQUE DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ – DIVERGENCES ET CONVERGENCES
2.1
Deux mondes imbriqués : le linguiste et le pédagogue
2.2
Le problème de Platon et le problème d'Orwell
2.3
La langue de spécialité : but et outil
4
Notes et références : entrées
3. LANGUES DE SPÉCIALITÉ ET RENOUVELLEMENT DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES
3.1
Un public ciblé
3.2
La motivation : motivation initiale, motivation renforcée
3.3
Le temps et l’espace de l’enseignement de LSP : l’aspect temporel, l’espace
La compréhension : critères de choix, l’activité de compréhension
3.7
L’erreur en langues de spécialité
3.8
Les quatre savoir-faire : des tâches croisées
3.9
Voir et savoir
3.10
Le rôle des représentations dans l’acquisition : la diversité des représentations, le rôle des représentations, la place des représentations
3.11
Le document authentique : le renouveau des manuels
3.12
L’apprentissage en situation : la variation interne au monde de travail, les situations problématiques dans les professions, la pédagogie de la créativité et la mise en situation
3.13
L’apprentissage sur les besoins : l’enseignement centré sur l’apprenant, l'individualisation du travail
3.14
Les programmes spécialisés : l’individualisation des programmes, facteurs de progrès pédagogique
3.15
Le travail en équipe
3.16
La négociation en langues de spécialité : similitudes et divergences dans le processus de communication, la pédagogie de la négociation
3.17
L’utilisation des nouvelles technologies en LSP : logiciels éducatifs et stratégies pédagogiques, nouvelles orientations des technologies électroniques
3.18
L'opérationnalité langagière et le progrès pédagogique : l’opérationnalité langagière, les langues de spécialité – facteur d’une nouvelle pédagogie
3.19
Applications formatives
4
Notes et références : entrées
4. PERSPECTIVES LINGUISTIQUES ET PÉDAGOGIQUES EN LANGUES DE SPÉCIALITÉ